必须承认,商务汉英翻译比文学和政论文汉英翻译要复杂得多。宇译翻译公司认为通常情况下译者精通汉英两种语言,熟悉汉英翻译技巧,依然做不好商务汉英翻译。原因何在呢?商务口译因为除汉英语言能力和汉英翻译技巧外,译者还必须通晓商务专业知识,才能胜任商务汉英翻译。中国翻译界前辈们所提出的翻译原则虽对文学翻译大有裨益 ,却难以用于商务翻译以及其他专业领域的翻译。商务英语词法与句法的许多特点决定了我们从事文学翻译所恪守的“信达雅”和“忠实与通顺”的原则无法指导我们从事商务汉英翻译。国内外翻译理论家所提出的翻译标准和原则难以完全适用于商务汉英翻译。这促使我们不得不根据商务专业特点另行研究并确定商务汉英翻译的原则。商务口译这项工作是开创性的,也是十分紧迫的。可喜的是,我们已经在这方面取得了较大进展。
商务汉英翻译这一重任
2014-09-22 16:33 浏览:62
必须承认,商务汉英翻译比文学和政论文汉英翻译要复杂得多。宇译翻译公司认为通常情况下译者精通汉英两种语言,熟悉汉英翻译技巧,依然做不好商务汉英翻译。原因何在呢?商务口译因为除汉英语言能力和汉英翻译技巧外,译者还必须通晓商务专业知识,才能胜任商务汉英翻译。中国翻译界前辈们所提出的翻译原则虽对文学翻译大有裨益 ,却难以用于商务翻译以及其他专业领域的翻译。商务英语词法与句法的许多特点决定了我们从事文学翻译所恪守的“信达雅”和“忠实与通顺”的原则无法指导我们从事商务汉英翻译。国内外翻译理论家所提出的翻译标准和原则难以完全适用于商务汉英翻译。这促使我们不得不根据商务专业特点另行研究并确定商务汉英翻译的原则。商务口译这项工作是开创性的,也是十分紧迫的。可喜的是,我们已经在这方面取得了较大进展。